Un peu vexant ? Désagréable ? en tous cas , cela ne m’a pas fait sourire ( peut-être que je manque d’humour ) de lire qu’ à partir d’un billet à propos de Buffy et du doublage en français de l’épisode musical OMWF les réactions sont communément celles du dédain , de la désapprobation , voire de la moquerie déguisée ,et de la certitude que c’est laid , infidèle à la version originale et ô combien ‘wrong’ , c'est-à-dire mal.
C’est mal de présenter en France une version médiocre et maladroite de chansons en Anglais.
Sacrilège, même !

Dois-je préciser que je ne partage pas le point de vue de la majorité des personnes qui ont commenté dans le journal de Stormwreath ?
Je dirais qu’à sujet sensible , sentiments exacerbés ,sans doute. J’ai commencé à regarder Buffy en français ( et beaucoup aimé les voix des acteurs interprétant Buffy et Spike –Claire Guyot et Serge Faliu continuent d’incarner les personnages pour moi - , mais Giles et Alex aussi) et c’est plus tardivement que, avec la connaissance des dialogues, de l’histoire , j’ai pu apprécier le texte premier. Aussi ai-je trouvé l’initiative de vouloir présenter l’épisode musical avec des chansons réécrites dans notre langue pour les spectateurs plutôt touchant , même si le résultat n’est pas toujours à la hauteur. Cela partait d’une bonne intention. C’était dans la ligne d’une série qu’on voulait accessible à des spectateurs français. J’imagine que laisser les chansons originales et proposer des sous-titres aurait été plus inspiré. Je n’ai pourtant pas crié à l’horreur.Même si je préfère OMWF à Que le Spectacle commence.

Je vais être franche : les chansons originales n’ont rien d’extraordinaire , quoi d’étonnant si les versions françaises sont décevantes , saugrenues ou piètres? Elles sont le reflet de ce qui existe déjà. Il n’ y a pas tant de trahison que çà dans la traduction... Il suffit de passer ‘Reposer en paix’ , ou bien ‘Une Vie qui chante pour moi ‘ pour s’en rendre compte.
Les voix des acteurs et actrices français ( je ne suis pas sûre que Faliu ou Dedieu ou Guyot soient ceux qui chantent ) sont plaisantes .

Bien entendu , la version originale d’une œuvre - livre, film, poésie, chanson - c’est ce qu’il y a de mieux. Quand on a la chance de comprendre le langage , on le savoure dans toute son essence.
Bien entendu, Il y a toujours quelque chose qui disparait d’une langue à l’autre , un peu de magie qui s’éteint , un peu de beauté qui s’efface, comme un secret quittant les lèvres et qui n’atteindrait pas l’oreille.

Cela peut donner à quelqu’un l’envie de connaitre une langue étrangère, d’en découvrir les mérites uniques, d’essayer de capturer ce qui a été perdu, de partir à la quête des pépites que recèle tout langage.


Cà fait toujours plaisir : le français sous les projecteurs dans un royaume où l’Anglais est roi et pour quoi ? Pour en souligner dans ce cas le ridicule, l’absurdité et l’inutilité.

Désolée, chers DW users , tout commence en Anglais sur la toile mais tout n’y finit pas.
rahirah: (Default)

From: [personal profile] rahirah


I don't know, given the difficulty of translating rhyme, and the fact that a translation of a translation is always going to sound odd, I thought they did a decent job in the one song he posted.
.

Profile

jamalov29: (Default)
Caroline

Page Summary

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags